Trova le notizie pubblicate nell'intervallo di date seguente
e e
e e
e e
Pulisci
Euro
Arrow
53,4982
Dollaro
Arrow
44,7474
Sterlina
Arrow
62,6968
Oro
Arrow
6073,9026
BIST 100
Arrow
10.729

L'errore di 'traduzione' alla Boğaziçi Üniversitesi diventa virale

Uno dei container della Boğaziçi Üniversitesi è stato adibito a "sala relax per il personale", ma la traduzione inglese riportata è "Staff listening room", che significa "sala di ascolto per il personale".

L'errore di 'traduzione' alla Boğaziçi Üniversitesi diventa virale

Secondo quanto riportato da Mehmet Baran Kılıç di Politik Yol, la direzione della Boğaziçi Üniversitesi ha trasformato i container originariamente destinati ai cani in "sale relax" per il personale.

Sulla porta di queste stanze è stata apposta la scritta "Personel dinlenme odası" (Sala relax per il personale). Sotto, in inglese, è stato scritto "Staff listening room", che significa "sala di ascolto per il personale".

Nell'articolo viene inoltre fornita la traduzione corretta dell'espressione:

"Mentre 'listening' definisce l'azione di 'ascoltare', il termine inglese che descrive il riposo del personale è 'resting'.

Oltre a ciò, per indicare l'area in questione, 'staff room' sarebbe un termine sufficiente."


Fonte della notizia: 12punto

Università Boğaziçi Inglese personale università